Traductrice littéraire de l’anglais et l’allemand vers le français, Morgane Saysana est fascinée par la mauvaise graine logée dans les interstices du rêve américain, à l’ombre de la bannière étoilée. Depuis 2006, elle traduit principalement des auteurs américains contemporains, dont Poppy Z. Brite (trilogie Alcool), Jerry Stahl (Speed Fiction), Thomas Cullinan (Les Proies), Mark Sundeen (L’Homme qui renonça à l’argent), Charles Neider (La Véritable Histoire de la mort d’Hendry Jones), Kate Braverman (Bleu éperdument). Elle fait parfois des incursions dans d’autres régions du monde anglophone : les lettres britanniques (Michael Bracewell) ou le roman graphique indien (Amruta Patil). Pour nourrir son imaginaire et s’accorder, de temps à autre, une parenthèse de légèreté, elle traduit également des albums jeunesse, notamment pour les éditions Naïve.